Europese Literatuurprijs 2012 voor Julian Barnes

Deze week is de winnaar bekend geworden van de prestigieuzer klinkende dan echt zo veel voorstellende Europese Literatuurprijs. Deze prijs is niet, zoals de naam doet vermoeden een uitverkiezing van het beste Europese boek gedaan door een inter-Europese jury, en verschijnt ook niet als item in de nieuwsbulletins van de grote Duitse, Franse en Britse televisiezenders. Het is een Nederlandse prijs op initiatief van SPUI25, De Groene Amsterdammer, het Nederlandse Letterenfonds en Athenaeum Boekhandel, en mede mogelijk gemaakt door de VPRO en elf onafhankelijke boekhandels. Om genomineerd te kunnen worden dient een boek in een Europese taal geschreven en naar het Nederlands vertaald te zijn. De auteur en vertaler winnen de prijs gezamelijk, en krijgen hiervoor respectievelijk een bedrag overgemaakt van €10.000 en €2.500. Een leuke Nederlandse prijs dus, met een ietwat hoogdravende naam, maar genoeg daarover.

De Europese Literatuurprijs 2012 is gegaan naar Julian Barnes voor zijn roman Alsof het voorbij is, vertaald door Ronald Vlek. De hierboven genoemde elf onafhankelijke boekhandels stelden een longlist samen van twintig titels. Hiervan nomineerde de vakjury – bestaande uit Frans Timmermans, kamerlid voor de PvdA (voorzitter); Joost de Vries (schrijver; recensent De Groene Amsterdammer), Ton Naaijkens (Hoogleraar Vertaalwetenschap, UU), Monique Oosterhout (boekhandel Van Gennep) en Herm Pol (Athenaeum Boekhandel) – vijf boeken:

  • Alsof het voorbij is door Julian Barnes, vertaald uit het Engels door Ronald Vlek.
  • Geluk als het geluk ver te zoeken is door Wilhelm Genazino, vertaald uit het Duits door Gerrit Bussink. 
  • De kaart en het gebied door Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan.
  • C door Tom McCarthy, vertaald uit het Engels door Auke Leistra.
  • De waarheid omtrent Marie door Jean-Philippe Toussaint, vertaald uit het Frans door Marianne Kaas.

Barnes mag dus (samen met Vlek) met de eer gaan strijken en dit heeft hij, aldus de jury, onder andere te danken aan het feit dat hij een roman heeft geschreven die

‘even kalm is als verontrustend, even melancholiek als komisch, een roman die zich op meerdere niveaus laat lezen; als een persoonlijke ontboezeming, als een relaas van iemand die zijn straatje wil schoonvegen, als een aanval op de kracht van herinneringen. Een roman die de lezer laat twijfelen aan alles wat hij over zichzelf denkt te weten. Vertaler Ronald Vlek weet de alledaagse taal van de verteller niet alleen om te zetten naar perfect, gecontroleerd Nederlands, maar weet ook heel treffend de ondertoon van Barnes te vangen. Heel nauwgezet zet hij de ingehouden, soms ontwijkende zinnen van Barnes, de lucide beelden en de zorgvuldig gekozen woorden om naar het Nederlands, zonder dat ze ook maar ergens hun lading verliezen.’

Tijdens Manuscripta 2012 zal de prijsuitreiking plaatsvinden. Barnes won met zijn roman eerder al de Man Booker Prize 2011.

De vorige (en eerste) editie van de Europese Literatuurprijs werd gewonnen door Marie Ndiaye met haar roman Drie sterke vrouwen.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s